At words poetic I'm so pathetic
That I always have found it best
Instead of getting them off of my chest
To let them rest unexpressed
I hate parading my serenading
As I probably miss the bar
But if this ditty is not so pretty
At least it'll tell you how great you are
You're the top
You're the Coliseum
You're the top
You're the Louvre Museum
You're a melody from a symphony by Strauss
You're a Bendel bonnet, a Shakespeare sonnet
You're Mickey Mouse
You're the Nile
You're the Tower of Pisa
You're the smile on the Mona Lisa
I'm a worthless check, a total wreck, a flop
But if, baby, I'm the bottom, you're the top
You're the top
You're Mahatma Gandhi
You're the top
You're Napoleon Brandy
You're the purple light of a summer night in Spain
You're the National Gallery, you're Garbo's salary
You're cellophane
You're sublime
You're a turkey dinner
You're the time of the Derby winner
I'm a toy balloon that's fated soon to pop
But if, baby, I'm the bottom, you're the top
You're the top
You're an Arrow collar
You're the top
You're a Coolidge dollar
You're the nimble tread of the feet of Fred Astaire
You're an O'Neill drama, you're Whistler's mama
You're Camembert
You're repose
You're Inferno's Dante
You're the nose on the great Durante
I'm just in the way, as the French would say, "de trop"
But if, baby, I'm the bottom, you're the top
You're the top
You're a Waldorf salad
You're the top
You're a Berlin ballad
You're the baby grand of a lady and a gent
You're an old Dutch master, you're Mrs. Astor
You're Pepsodent
You're romance
You're the steppes of Russia
You're the pants on a Roxy usher
I'm a lazy louse that's just about to stop
But if, baby, I'm the bottom, you're the top
Canción de Cole Porter escrita en 1934 para el musical Anything Goes.
POST SCRIPTUM
Perdone el lector la falta de traducción, debida a la falta de tiempo que subsanaré un día de estos. También añadiré otras informaciones sobre el personaje, tan simpático como triste al final de su vida. Claro que esto último es lo más frecuente.
OTROSÍ
Creo recordar que a mediados del pasado siglo XX mi madre -inglesa andaluza- intentó convencer a José María Pemán para que tradujese la letra de la canción de Cole Porter, You´re the top, al español. Incluso pensaron ficharme a mí como mano de obra esclava. No tuvo éxito la propuesta.
(Añadido el 10 de Febrero de 2026)