Marqués de Tamarón || Santiago de Mora Figueroa Marqués de Tamarón: El humor en la novela española y en la inglesa. (7/8)

jueves, 31 de julio de 2008

El humor en la novela española y en la inglesa. (7/8)

Pero es que ayer ocurrió —todo me pasó ayer y no me resisto a contarlo— que leí en el ABC dos artículos y luego leí unos poemas de Dorothy Parker. Un artículo era de Carmen Posadas, «La eterna guerra de los sexos», y había otro, también muy divertido, que se llamaba «Más que animal de compañía» de Rosa Belmonte, a quien no tengo el gusto de conocer por lo que nadie me puede acusar de darle coba. Y ambos artículos son típicos de mujeres con sentido del humor, capaces de burlarse de ellas mismas y de lo que son ellas y su época y su mundo. Y la mejor manera de escribirlos es, si ustedes me lo permiten, que les lea dos poemas muy cortos de Dorothy Parker, la mujer con más sentido del humor de la literatura en lengua inglesa, salvo en una cosa, fue militante del partido comunista americano. Siendo millonaria realmente demostró que tenía poco sentido del humor en eso, pero en fin lo hizo. El primero resume el artículo de Carmen y dice:

Ultimatum

I’m wearied of wearying love, my friend,
Of worry and strain and doubt;
Before we begin, let us view the end,
And maybe we’ll do without.
There’s never the pang that was worth the tear,
And toss in the night I won’t –
So either you do or you don’t my dear,
Either you do or you don’t!
The table is ready, so lay your cards
And if they should augur pain,
I’ll tender you ever my kind regards
And run for the fastest train.
I haven’t the will to be spent and sad;
My heart’s to be gay and true –
Then either you don’t or you do, my lad,
Either you don’t or you do.

Continúa

X Foro Hispano Británico. Noviembre de 2006. Fundación Hispano Británica.
(c) Marqués de Tamarón 2008