Marqués de Tamarón || Santiago de Mora Figueroa Marqués de Tamarón: Buena noticia del mes de Mayo

miércoles, 27 de mayo de 2009

Buena noticia del mes de Mayo

Zombi es palabra de origen español, según William Safire en el New York Times del 17 de Mayo de 2009:

[...] in 1872, the early student of Americanisms Maximilian Schele de Vere defined the proper noun as “a phantom or a ghost, not infrequently heard in the Southern States in nurseries and among the servants” and speculated that “the word is a Creole corruption of the Spanish sombra.”

Alégrense, pues, ustedes. Nuestra lengua no sólo ha enriquecido el inglés y otros idiomas distintos y distantes con exportaciones como guerrilla, pronunciamiento o junta, sino con algo todavía más terrible. En fin, por lo menos no fuimos nosotros quienes usamos zombi como adjetivo aplicado a los bancos muertos y que se pasean causando pavor y estragos.

Para más detalles, pásense por: http://www.nytimes.com/2009/05/17/magazine/17wwln-safire-t.html?_r=1&scp=7&sq=those%20zombie%20banks&st=cse

2 comentarios:

  1. Gracias, Santiago, por enriquecer nuestro maltrecho orgullo lingüístico - patriota con noticias como esta. No todo va a ser spanglish.

    Marta Rivera de la Cruz

    ResponderEliminar
  2. Paul Pennyfeather3 de junio de 2009, 10:37

    Nosotros les regalamos los zombies, que inmortalizó Jacques Tourneur, y ellos nos devuelven los brotes verdes, ese latiguillo que en los próximos meses va a castigar nuestros oídos cual canción de verano sin melodía.
    Hace unos días, The Economist se preguntaba: "Can green shots save Zombie Banks?" Y un comentarista de la prensa económica norteamericana contestaba que "You will never hear this term again on Credit Writedowns – not from me, not from Marshall or from anywhere else. I am sick of hearing this phrase and am banning it for good – hoping it goes away and dies a gruesome and painful death."

    ResponderEliminar

Comentar